ならば英語に統一?

投稿者: | 2007-01-06

所有しているMajestouchかな無しは、メインキーのかな刻印が無いばかりか、キーボードのキートップから一切の日本語表記が省かれている。
変換は矢印が回転してる図形で、無変換はそれに×が付いている。カタカナひらがなは、「Kana」という表記になっている。半/全は、「E/J」という表記で、これはEnglish/Japaneseという意味なのだろう。

元のキーの意味は誰もが知っているので(知っている人が選択するキーボードである)、その場合はこの表記で十分なのであるが、たとえばMacからWindowsに乗りかえて初めて使う人などの場合は、矢印の回転の意味などはわからないかもしれない。

そこで、変換キーの表記を「Henkan」又は「Change」「Chng」とする。無変換は、「Muhenkan」「NoChange」「NoChng」とかあるいは「As it is」「Asitis」とか。いや、実際この無変換キーって使ったこと無いので、何に使えるキーなのかがよくわからない。
半/全は、「1b/2b」として、1byte文字と2byte文字の切り換えという意味。ただイメージ的にはE/Jのほうがわかりやすいとは思うが。